欢迎访问登录注册    
恢复默认
  • 明黄

    淡蓝

    淡绿

    红粉

    白色

    灰色

  • 14px

    18px

    20px

    24px

    30px

  • 默认黑

    红色

    蓝色

    绿色

    灰色

  • 0

    1慢

    2

    3

    4

2.万章章句下

书名:白话孟子  作者:陈洪海 冉万里  本章字数:9657 字  创建时间:2017-07-24 12:05

【原文】

孟子曰:“伯夷,目不视恶色,耳不听恶声。非其君,不事①;非其民,不使②。治③则进,乱则退。横④政之所出,横民之所止,不忍居也。思与乡人处,如以朝衣朝冠坐于涂炭也。当纣之时,居北海之滨,以待天下之清也。故闻伯夷之风者,顽⑤夫廉,懦夫有立志。

“伊尹曰:‘何事非君?何使非民?’治亦进,乱亦进,曰:‘天之生斯民也,使先知觉⑥后知,使先觉觉后觉。予,天民之先觉者也。予将以此道觉此民也。’思天下之民匹夫匹妇有不与被⑦尧舜之泽者,若己推而内⑧之沟中,其自任也天下之重也。

“柳下惠不羞污⑨君,不辞小官。进不隐贤,必以其道。遗佚⑩而不怨,厄⑾穷⑿而不悯。与乡人处,由由然⒀不忍去⒁也。‘尔为为尔,我为我,虽袒裼裸裎⒂于我侧,尔焉能浼⒃我哉?’故闻柳下惠之风者,鄙⒄夫宽,薄⒅夫敦。

“孔子之去齐,接淅⒆而行;去鲁,曰:‘迟迟吾行也,去父母国之道也。’可以速而速,可以久而久,可以处而处⒇,可以仕而仕,孔子也。”

孟子曰:“伯夷,圣之清者也;伊尹,圣之任者也;柳下惠,圣之和者也;孔子,圣之时者也。孔子之谓集大成。集大成也者,金声而玉振之也。金声也者,始条理也;玉振之也者,终条理也。始条理者,智之事也;终条理者,圣之事也。智,譬(21)则巧也;圣,譬则力也。由(22)射于百步之外也,其至,尔力也;其中,非尔力也。”

【注释】

①事:侍奉。

②使:役使。

③治:治理得好,太平。

④横:残暴,强暴。

⑤顽:贪婪。

⑥觉:使动用法,使……省悟。

⑦被:沾润。

⑧内:通“纳”。

⑨污:污浊。

⑩佚:弃置。

⑾厄:同“厄”,受困。

⑿穷:不得志,不显贵。

⒀由由然:自得貌。

⒁去:离开。

⒂袒裼裸裎:袒,脱去上衣;裼,脱去上衣;裸,赤裸身体;裎,脱衣露体。意为脱衣露体,粗野无礼。

⒃浼:污。

⒄鄙:朱熹注云:“鄙,狭陋也。”

⒅薄:刻薄。

⒆淅:音xī,淘米。

⒇处:停留。

(21)譬:比,比如。

(22)由:通“犹”。

【译文】

孟子说:“伯夷,眼睛不看不好的景色,耳朵不听不好的声音。不是他理想中的君主,不去侍奉;不是他理想中的百姓,不去役使。天下太平就出来做事,天下混乱就退隐山林。施行暴政的地方,居住暴民的地方,他都不忍心去居住。他认为同乡下人相处,就如同穿着朝服戴着朝冠坐在泥路、炭灰上。殷纣王的时候,他居住在北海的海边,来等待天下变得清平。所以,听说伯夷的风韵的人,贪婪的人变得廉洁,懦弱的人也有远大的志向。

“伊尹说:‘哪一个君主不可以侍奉?哪一个百姓不可以役使?’天下太平也出来做事,天下混乱也出来做事,说:‘上天养育这些百姓,就是要让先知先觉的人使后知后觉的省悟。我是这些百姓之中的先觉者。我要以尧舜之道来使这些人省悟。’他认为:在天下的百姓中,只要有一个男子或一个妇女没有沾润尧舜之道的好处,便好像是自己把他推进山沟之中的,这就是他把天下的重担自己挑起的态度。

“柳下惠不以侍奉污浊之君为羞耻,也不以官位低而辞掉。在朝为官不隐藏自己的才能,但一定按自己的原则办事。被人弃置一旁,也不怨恨;受困而不得志,也不忧愁。与乡下人相处,高兴得不忍心离开。‘你是你,我是我,即使你赤身露体在我身旁,你怎么能玷污我呢?’所以,听说柳下惠的风韵的人,心胸狭窄的人也变得心胸开阔,刻薄的人也变得敦厚。

“孔子离开齐国的时候,不等把米淘完便匆忙离开;离开鲁国的时候,说:‘我们慢慢地走吧,这是离祖国的态度。’应该马上走就马上走,应该继续干就继续干,应该停留就停留,应该做官就做官,这是孔子啊。”

孟子说:“伯夷,圣人中的清高者;伊尹,圣人中的担重任者;柳下惠,圣人中的随和者;孔子,圣人中的识时务者。孔子可以叫他集大成者。集大成的意思,就像奏乐要先敲钟,最后以特磬收束一样。先敲钟,是节奏条理的开始;用特磬收束,是节奏条理的终结。条理的开始在于智,条理的终结在于圣。智犹如技巧,圣好比气力。这就像在一百步以外射箭,射到了是你的力气;射中了却不是由你的力气决定一样。”

【原文】

北宫①问曰:“周室班②爵禄也,如之何?”

孟子曰:“其详不可得闻也,诸侯恶其害己也,而皆去其籍;然而轲也尝闻其略也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之制,地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子男五十里,凡四等。不能③五十里,不达④于天子,附于诸侯,曰‘附庸’。天子之卿受地视⑤侯,大夫受地视伯,元士受地视子男。大国地方百里,君十卿禄,卿禄四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。次国地方七十里,君十卿禄,卿禄三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。小国地方五十里,君十卿禄,卿禄二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。耕者之所获,一夫百亩;百亩之粪⑥,上农夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其禄以是为差。”

【注释】

①北宫:赵岐注云:“卫人。”

②班:规定等级。

③不能:朱熹注云:“不能,犹不足也。”

④达:到达。

⑤视:赵岐注云:“视,比也。”

⑥粪:段玉裁《说文》注云:“凡粪田多用所除之秽为之,故曰粪。”

【译文】

北宫问道:“周朝规定的官爵和俸禄的等级制度,是怎么样的呢?”

孟子答道:“详细情况已经不能知道了,诸侯因为厌恶那种制度不利于自己,便都把有关文献毁掉了,但我也曾经听说过它的大概情况。天子为一级,公为一级,侯为一级,伯为一级,子男同为一级,共五个等级。君为一级,卿为一级,大夫为一级,上士为一级,中士为一级,下士为一级,共六个等级。天子直接管辖的土地纵横一千里,公侯各一百里,伯七十里,子男各五十里,共四个等级。纵横如果不足五十里的国家,不能直接同天子来往,只能附属于诸侯,叫做‘附庸’。天子的卿所受的封地同于侯,大夫所受的封地同于伯,元士所受的封地同于子男。大国土地纵横一百里,国君的俸禄十倍于卿,卿的俸禄四倍于大夫,大夫的俸禄一倍于上士,上士的俸禄一倍于中士,中士的俸禄一倍于下士,下士的俸禄等同于在官府当差的庶民,这些俸禄足以抵偿他们耕种的收入了。中等的国家土地纵横七十里,国君的俸禄十倍于卿,卿的俸禄三倍于大夫,大夫的俸禄一倍于上士,上士的俸禄一倍于中士,中士的俸禄一倍于下士,下士的俸禄等同于在官府当差的庶民,这些俸禄足以抵偿他们耕种的收入了。小国土地纵横五十里,国君的俸禄十倍于卿,卿的俸禄二倍于大夫,大夫的俸禄一倍于上士,上士的俸禄一倍于中士,中士的俸禄一倍于下士,下士的俸禄等同于在官府当差的庶民,这些俸禄足以抵偿他们耕种的收入了。耕种人的收入靠一个农夫分的百亩土地。一百亩的土地,上等的农夫可以养活九个人,次一点的农夫可以养活八个人;中等的农夫可以养活七个人,次一点的农夫可以养活六个人;下等农夫可以养活五个人。庶民在官府当差的,他们的俸禄也参照这个定等级。”

【原文】

万章问曰:“敢①问友。”

孟子曰:“不挟②长,不挟贵,不挟兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挟也。孟献子③,百乘之家也,有友五人焉:乐正裘、牧仲,其三人,则予忘之矣。献子之与此五人者友,无献子之家者也。此五人者,亦有献子之家,则不与之友矣。非惟百乘之家为然也,虽小国之君亦有之。费惠公④曰:‘吾于子思,则师之矣;吾于毅般⑤,则友之矣;王顺、长息则事我者也。’非惟小国之君为然也,虽大国之君亦有之。晋平公之于亥唐⑥也,入云则入,坐云则坐,食云则食;虽蔬食菜羹,未尝不饱,盖不敢不饱也。然终于此而已矣。弗与共天位也,弗与治天职也,弗与食天禄也,士之尊贤者也,非王公之尊贤也。舜尚⑦见帝,帝馆甥⑧于贰室⑨

,亦飨舜,迭为宾主,是天子而友匹夫也。用⑩下敬上,谓之尊贵;用上敬下,谓之尊贤。贵贵尊贤,其义一也。”

【注释】

①敢:古代人所用谦词,有冒昧的意思。

②挟:倚仗,倚以自重。

③孟献子:即鲁国大夫仲孙蔑。

④费惠公:费,小国名。惠公,即其国君。

⑤颜般:人名。

⑥亥唐:晋平公时的贤人。

⑦尚:同“上”。

⑧甥:赵岐注云:“谓妻父曰外舅,谓我舅者,吾谓之甥。”此处指女婿。

⑨贰室:赵岐注云:“副宫也”。

⑩用:以。

【译文】

万章问道:“请问交朋友的原则。”

孟子说:“不倚仗自己年纪大,不倚仗自己地位尊贵,不倚仗自己的兄弟富贵,这样才能交朋友。交朋友就是因朋友的品德而相交,心中不能有什么倚仗。孟献子是位有一百辆车的大夫,他有五个朋友:乐正裘、牧仲,其他三人我忘记了。孟献子与这五个人交朋友,自己的心中并不存在自己是大夫的想法。这五个人的心中如果存在孟献子是大夫的想法,那就不会和他交朋友了。不仅仅有一百辆车的大夫有朋友,即使小国的国君也有朋友。费惠公说:‘我对于子思,则以他为老师;对于颜般,则以他为朋友;至于王顺和长息,则以他们为侍奉我的人。’不仅仅小国的国君有朋友,即使大国的国君也有朋友。晋平公对于亥唐,亥唐让他进去,他便进去;让他坐,他便坐;让他吃饭,他便吃饭。即使是粗茶淡饭菜汤,晋平公也不曾饿过,他不敢不饱。然而晋平公也只是做到这一点罢了,却不同他共有官位,不同他共同治理国家,不同他共同享受俸禄,这只是一般士人尊敬贤人,而不是王公尊敬贤人所应当做的。舜拜见帝尧,帝尧让他这位女婿住在别宫,也请舜吃饭,互为客人和主人,这是以天子的尊位同老百姓交朋友的典型。以卑下的地位去尊敬高贵的人,叫做尊贵贵人;以高贵的地位去尊敬地位卑下的人,叫做尊敬贤人。尊贵贵人和尊敬贤人,其意义是一致的。”

【原文】

万章问曰:“敢问交际①何心也?”

孟子曰:“恭也。”

曰:“‘却②之却之为不恭’,何哉?”

曰:“尊者③赐之,曰:‘其所取之者义乎?不义乎?’而后受之,以是为不恭,故弗却也。”

曰:“请无以辞却之,以心却之,曰:‘其取诸民之不义也。’而以他辞无受,不可乎?”

曰:“其交也以道,其接也以礼,斯④孔子受之矣。”

万章曰:“今有御⑤人于国门之外者,其交也以道,其馈也以礼,斯可受御与?”

曰:“不可。《康诰》曰:‘杀越⑥人于货,闵不畏死,凡民罔不⑦。’是不待教而诛者也。殷受夏,周受殷,所不辞也;于今为烈⑧,如之何其受之?”

曰:“今之诸侯取之于民也,犹御也。苟善其礼际矣,斯君子受之,敢问何说也?”

曰:“子以为有王者作,将比⑨今之诸侯而诛之乎?其教之不改而后诛之乎?夫谓非其有而取之者盗也,充类至义之尽也。孔子之仕于鲁也,鲁人猎较⑩,孔子亦猎较。猎较犹可,而况受其赐乎?”

曰:“然则孔子之仕也,非事道与?”

曰:“事道也。”

“事道奚猎较也?”

曰:“孔子先簿正祭器,不以四方之食供簿正。”

曰:“奚不去也。”

曰:“为之兆⑾也。兆足以行矣,而不行,而后去,是以未尝有所终三年淹⑿也。孔子有见行可之仕,有际可⒀之仕,有公养⒁之仕。于季桓子,见行可之仕也;于卫灵公,际可之仕也;于卫孝公,公养之仕也。”

【注释】

①交际:朱熹注云:“交际,谓人以礼仪币帛相交接也。”

②却:推辞,不接受。

③尊者:指地位尊贵的人。

④斯:指示代词,此。

⑤御:阻拦,引申为拦路抢劫。

⑥越:抢劫。

⑦闵不畏死,凡民罔不:闵,顽悍。罔,通“无”,没有。同“憝”,怨恨。

⑧烈:厉害。

⑨比:同。

⑩猎较:赵岐注云:“猎较者,田猎相较夺禽兽,得之以祭,时俗所尚,以为吉祥。”

⑾兆:赵岐注云:“兆,始也。”

⑿淹:停留。

⒀际可:对单独某一个人之礼遇。

⒁公养:对当时一般人之礼遇。

【译文】

万章问道:“请问交际应当持以什么心态?”

孟子答道:“应该持以恭敬之心。”

万章问道:“‘一再拒绝别人的礼物是不恭敬。’这是为什么呢?”

孟子答道:“地位尊贵的人有所赐予,如果自己先问:‘取得这种礼物合乎义呢?还是不合乎义呢?’然后才接受礼物,这是不恭敬的,所以不要拒绝别人礼物。”

万章问道:“请问,如果拒绝别人的礼物,不明白地说出,只是在心里不接受,然后在心中说:‘这是他取自老百姓的不义之财呀。’然后以别的借口拒绝,难道不可以吗?”

孟子答道:“如果依道同我交往,依礼节同我接触,那孔子也会接受他的礼物的。”

万章问道:“假如现在有人在城外拦路抢劫别人的财物,他同我交往也依道而行,他赠我礼物也依礼节而行,这样的赃物我可以接受吗?”

孟子答道:“不可以接受。《康诰》中说:‘杀死别人,抢劫他的财物,顽悍不怕死,这种人,老百姓没有不怨恨的。’这是不必先去教育他就可以诛杀的一类人。殷商接受了夏朝的国祚,周朝接受了殷商的国祚,这是绝不推辞的;现在抢劫杀人尤为厉害,怎么能够接受呢?”

万章问道:“现如今的诸侯,他们从老百姓那里获取财物,犹如拦路抢劫一般。如果把交际的礼节搞好了,君子也就接受了这种财物,请问这又作何解释呢?”

孟子答道:“你认为如果有圣王兴起,对待现在的诸侯是一律同等看待,然后全部诛杀呢?还是先行教育,如果不改诲,然后诛杀呢?如果不是自己的东西却据为己有,这种行为是抢劫,这只是把它高度概括而说的话。孔子在鲁国做官的时候,鲁国人在田猎中争夺猎物,孔子也争夺猎物。争夺猎物都可以做,更何况接受赐予呢?”

万章问道:“那么,孔子做官,就不是为着行道吗?”

孟子答道:“是为着行道。”

万章问道:“既然为着行道,那为什么还要争夺猎物呢?”

孟子答道:“孔子先用文书来规定祭祀所用器物和祭礼用品,不用别处的食物来供祭祀。”

万章问道:“孔子为什么不辞官而去呢?”

孟子答道:“孔子做官先得试一试。试行的结果,如果他的学说可以行通,但君主却不肯执行,这样才会辞官而去,所以孔子在一个国家中不曾停留三年。孔子因可以行道而做官,也因为君主对他的礼遇不错而做官,也因为国君养贤而做官。对于鲁国的季桓子,是因为可以行道而做官;对于卫灵公,是因为礼遇不错而做官;对于卫孝公,是因为国君养贤而做官。”

【原文】

孟子曰:“仕非为贫也,而有时乎为贫;娶妻非为养也,而有时乎为养。为贫者,辞尊居卑,辞富居贫。辞尊居卑,辞富居贫,恶乎宜乎?抱关击柝①。孔子尝为委吏②矣,曰:‘会计③当而已矣。’尝为乘田④矣,曰:‘牛羊茁壮长而已矣。’位卑而言高,罪也;立乎人之本朝⑤,而道不行,耻也。”

【注释】

①抱关击柝:抱关,指门卒。柝,赵岐注云:“行夜所击木也。”

②委吏:赵岐注云:“主委积仓廪之吏也。”

③会计:算账。会计,犹言算账的工作。

④乘田:赵岐注云:“苑囿之吏也,主六畜之刍牧者也。”

⑤本朝:朝廷。

【译文】

孟子说:“做官不是因为贫困,但有时也是因为贫困;娶妻不是因为要养父母,但有时也是因为要养父母。因为贫困而做官,就应拒绝高官而接受低的职位,就应拒绝多的俸禄而接受少的俸禄。拒绝高官而接受低的职业,拒绝多的俸禄而接受少的俸禄,怎样才算合适呢?就像门卒、打更者这样的小吏都行。孔子曾经做过主管仓库的小吏,他说:‘帐都算对就行了。’他也曾经做过主管苑囿的小吏,他说:‘只要牛羊能茁壮成长就行了。’处在低的职位却议论朝廷大事,这是有罪的;在君主的朝廷上做官,自己的主张却得不到执行,这是耻辱的事情。”

【原文】

万章曰:“士之不托于诸侯①,何也?”

孟子曰:“不敢也。诸侯丧国,而后托于诸侯,礼也;士之托于诸侯,非礼也。”

万章曰:“君馈之粟,则受之乎?”

曰:“受之。”

“受之何义也?”

曰:“君之于氓②也,固周③之。”

曰:“周之则受,赐之则不受,何也?”

曰:“不敢也。”

曰:“敢问其不敢何?”

曰:“抱关击柝者皆有常职④以食于上。无常职而赐于上者,以为不恭也。”

曰:“君馈之,则受之,不识可常继⑤乎?”

曰:“缪公之于子思也,亟⑥问,亟馈鼎肉。子思不悦。于卒也,詄⑦使者出诸大门之外,北面稽首再拜⑧而不受,曰:‘今而后知君之犬马畜?。’盖自是台⑨无馈也。悦贤不能举,又不能养也,可谓悦贤乎?”

曰:“敢问国君欲养君子,如何斯可谓养矣?”

曰:“以君命将⑩之,再拜稽首而受。其后廪人继粟,庖人继肉,不以君命将之。子思以为鼎肉使己仆仆尔⑾亟拜也,非养君子之道也。尧之于舜也,使其子九男事之,二女女⑿焉,百官牛羊仓廪备,以养舜于畎亩之中,后举而加⒀诸⒁上位,故曰:王公之尊贤者也。”

【注释】

①托于诸侯:指失去国家的诸侯在别的诸侯那里做寓公,以求得生存。

②氓:外来的百姓。

③周:周济。

④常职:固定的工作。

⑤继:连续。

⑥亟:屡次。

⑦詄:赵岐注云:“詄,麾(挥)也。”

⑧北面稽首再拜:北面,面向北。稽首:古代礼节,跪下以手拱地,头也至地。再拜,两拜。

⑨台:始也。

⑩将:送也。

⑾仆仆尔:赵岐注云:“仆仆,烦猥貌。”

⑿女:嫁。

⒀加:同“居”,使动用法。

⒁诸:之于。

【译文】

万章问道:“士不能像寓公那样靠诸侯生活,这是为什么呢?”

孟子答道:“不敢那样。诸侯丧失了自己的国家,然后寄托于别的诸侯做寓公,这是合于礼的;士如果寄托于诸侯去做寓公,那是不合于礼的。”

万章问道:“国君如果赠给他谷米,那可以接受吗?”

孟子答道:“可以接受。”

万章问道:“接受是什么原因呢?”

孟子答道:“国君对于外来的百姓,本来就应该周济。”

万章问道:“周济他可以接受,那赐予他却不接受,这是为什么呢?”

孟子答道:“不敢接受。”

万章问道:“请问他为什么不敢接受呢?”

孟子答道:“门卒、打更者都有固定的职位,才接受上面的给养。如果没有固定的职位,却去接受上面的赐予,这被认为是不恭敬的。”

万章问道:“国君赐予他,他就接受,不知道会不会经常这样?”

孟子答道:“鲁缪公对于子思,经常不断地问候,也经常不断地赐予他鼎中的肉,子思非常不高兴。最后,子思将缪公的使者赶到大门之外,面向北稽首作揖,没有接受问候和鼎中的肉,然后说:‘现在我才知道,国君是把我当狗马牲畜一样看待。’大概从此以后,鲁缪公再也没有赐过子思。喜欢贤人,却不能重用他,又不能有礼貌地养活他,这可以说是喜欢贤人吗?”

万章问道:“请问国君想要养活贤人,那要怎么样才能叫养活呢?”

孟子答道:“把君主的旨意传达给他,他便先作揖稽首,才接受君主的旨意。然后管理仓库的人经常送来谷米,掌供膳食的人经常送来肉食,这些就用不着再去传达君主的旨意了。子思认为为了一块肉而屡次不断地让他作揖稽首,这不是养活君子的方式。尧对于舜,让他的九个儿子向他学习,并将两个女儿嫁给他,而且各种官吏、牛羊以及仓库无不具备,使得舜在四野之中得到很好的侍奉,然后提拔他使他处于很高的职位。所以说:这是王公尊敬贤人的典型。”

【原文】

万章曰:“敢问不见诸侯,何义也?”

孟子曰:“在国曰‘市井之臣’,在野曰‘草莽之臣’,皆谓庶人。庶人不传质①为臣,不敢见于诸侯,礼也。”

万章曰:“庶人,召之役,则往役;君欲见之,召之,则不往见之,何也?”

曰:“往役,义也;往见,不义也。且君之欲见之也,何为也哉?”

曰:“为其多闻也,为其贤也。”

曰:“为其多闻也,则天子不召师,而况诸侯乎?为其贤也,则吾未闻欲见贤而召之也。缪公亟见于子思,曰:‘古千乘之国以友士,何如?’子思不悦,曰:‘古之人有言曰:事之云乎?岂曰友之云乎?’子思之不悦也,岂不曰:‘以位,则子,君也;我,臣也;何敢与君友也?以德,则子事我者也,奚可以与我友?’千乘之君求与之友而不得也,而况可召与?齐景公田②,招虞人以旌③,不至,将杀之。志士不忘在沟壑,勇士不忘丧其元④。孔子奚取焉?取非其招不往也。”

曰:“敢问招虞人何以?”

曰:“以皮冠⑤,庶人以旃⑥,士以旂⑦,大夫以旌。以大夫之招招虞人,虞人死不敢往;以士之招招庶人,庶人岂敢往哉?况乎以不贤人之招招贤人乎?欲见贤人而不以其道,犹欲其入而闭之门也。夫义,路也;礼,门也。惟君子能由是路,出入是门也。《诗》云:‘周道如底⑧,其直如矢;君子所覆,小人所视。’”

万章曰:“孔子,君命召,不俟驾而行;然则孔子非与?”

曰:“孔子当仕有官职,而以其官召之也。”

【注释】

①传质:传,送。质,通“贽”,古代初次拜见尊长时送的礼物。

②田:田猎。

③旌:古代以五色羽装饰的旗子。虞人,古代管理山泽的官员。

④元:头。

⑤皮冠:指加于礼冠上的皮帽子,田猎时挡尘,也用以挡雨雪。

⑥旃:赤色的曲柄旗。

⑦旂:古代一种有铃的旗子。

⑧周道如底:周道,犹言大道。底,通“砥”,磨刀石。

【译文】

万章问道:“请问士不去拜见诸侯,这是什么道理?”

孟子答道:“住在都市没有官职的人叫‘市井之臣’,住在田野没有官职的人叫‘草莽之臣’,这些人都叫做老百姓。老百姓不送见面礼而为臣属,不敢去拜见诸侯,是合于礼的。”

万章问道:“对老百姓,召唤他去服劳役,他便去服劳役;君主如果要接见他,召唤他,却不去拜见,这又是为什么呢?”

孟子答道:“去服劳役是应该的,去拜见是不应该的。再说君主想接见他,为的是什么?”

万章说:“为的是他见闻博广,品德高尚。”

孟子说:“如果为的是他见闻博广,那么天子还不能随便召唤自己的老师,更何况于诸侯呢?如果为的是他品德高尚,那我不曾听说过想同贤人相见而去随便召唤的。鲁缪公屡次想见子思,说:‘古代有一千辆战车的国君,如果想同士人交朋友,那要怎么样呢?’子思很不高兴,说:‘古代人这样说:国君以士为师吧,哪里是说要与他交朋友呢?’子思的不高兴,难道不是这个意思:‘论地位,你是国君,我是臣子,哪里能和国君交朋友呢?论道德,那你是向我学习的人,怎么可以和我交朋友呢?’拥有一千辆战车的国君同他交朋友都不可能做到,更何况去召唤他呢?齐景公田猎,用五色羽毛装饰的旗子召唤管理山泽的官员,他不来,便准备杀他。有志之士不怕身死沟壑之中,勇敢的人不怕掉脑袋。孔子对管理山泽的官员取他哪一点呢?就是取他不是自己应该接受的召唤之礼,便不去应召这一点。”

万章问道:“请问召唤山泽的管理官员应该用什么呢?”

孟子答道:“用皮帽子。召唤老百姓用赤色的曲柄旗,召唤士用带铃的旗,召唤大夫用五色羽毛装饰的旗。用召唤大夫的礼节去召唤管理山泽的官员,他死也不敢前往;用召唤士的礼节去召唤老百姓,老百姓怎么敢前往呢?更何况用召唤不贤之人的礼节去召唤贤人呢?所以,想接见贤人却不遵守礼节,这就像要他进来却关闭着大门一样。义好比是大路,礼好比是大门。只有君子由这一条道路行走,由这处大门进出。《诗经》中说:‘大路平如磨刀石,笔直犹如箭之杆;此路只有君子走,小人随后所效法。’”

万章问道:“孔子听说有国君的召唤,便不等车马驾好就自己先行走去,这样的话,孔子不是错了吗?”

孟子答道:“那是因为孔子正在做官,有职务在身,国君是用他担任的官职召唤他。”

【原文】

孟子谓万章曰:“一乡之善士斯①友一乡之善士,一国之善士斯友一国之善士,天下之善士斯友天下之善士。以友天下之善士为未足,又尚②论古之人。颂③其诗,读④其书,不知其人,可乎?是以论其世也,是尚友也。”

【注释】

①斯:句中语气词。

②尚:同“上”。

③颂:同“诵”。

④读:断其章曰读。

【译文】

孟子对万章说:“一个乡的优秀人物和另一个乡的优秀人物交朋友,全国性的优秀人物和全国性的优秀人物交朋友,天下性的优秀人物和天下性的优秀人物交朋友。认为和天下性的优秀人物交朋友还不够,便又追论古代的人物。诵读他的诗篇,研究他的著作,却不解他的为人,这可以吗?所以,要讨论他那个时代,这才是和古代的人交朋友呀。”

【原文】

齐宣问卿。孟子曰:“王何卿之问也?”

王曰:“卿不同乎?”

曰:“不同。有贵戚之卿,有异姓之卿。”

王曰:“请问贵戚之卿。”

曰:“君有大过则谏;反覆之而不听,则易位。”

王勃然变乎色。

曰:“王勿异也。王问臣,臣不敢不以正①对。”

王色定,然后请问异姓之卿。

曰:“君有过则谏;反覆之而不听,则去。”

【注释】

①正:读如“诚”,实话。

【译文】

齐宣王问关于公卿的事情。孟子说:“王问的是哪一种公卿呢?”

宣王问道:“公卿还有不相同的吗?”

孟子答道:“不相同。有与王室同宗的公卿,也有不属于王族的公卿。”

宣王说:“我请问与王室同宗的公卿。”

孟子说:“君王如果有重大的过错,他便讽劝王;如果反覆讽劝了还不听从,那就把他废了,改立他人。”

宣王的脸色立即变了。

孟子说:“王不要奇怪。王问我,我不敢不以老实话回答。”

宣王的脸色又恢复正常了,然后请问不属于王族的公卿。

孟子说:“君王有过错,他便讽劝王;如果反覆讽劝了还不听从,那就离他而去。”

##卷六

本文为书海小说网(http://www.shuhai.com)首发

(←快捷键)<<上一章目录 (快捷键→)

小提示:按【空格键】返回目录,按(键盘左键←)返回上一章 按(键盘右键→)进入下一章
热门关注:美女图小说全文阅读|免费小说网|玄幻小说完本

同好作品推荐

欲望青春
作者:
类别:当代小说
点击:350625
更新:08-11
[阅读]
魔术师谋杀
作者:
类别:悬疑出版
点击:137793
更新:09-06
[阅读]
薰衣草之恋
作者:
类别:当代小说
点击:114758
更新:12-14
[阅读]
遇见你时,花满倾城
作者:
类别:当代小说
点击:70811
更新:01-20
[阅读]